흔히 "여인의 향기"에 나오는 "탱고"라는 제목으로 알려진 음악 Por Una Cabeza(포르 우나 카베챠)는 20세기 초 탱고의 신이라는 카를로스 가르델에 의해 작곡된 음악이다. 탱고 리듬에 알 파치노와 가브리엘 엔워가 춤추는 장면은 황홀하다. 훗날 트루라이즈에서 아놀드 슈왈츠네거와 제이미 리 커티스에 의해서 약간은 코믹한 탱고로 변신하게도 한다. 이 멋진 모습에 탱고를 배우겠다고 수십번을 돌려보면서 여친과 연습하던 기억이 새록새록하다. 그리고 이 장면을 통해서 여성의 등이 아름답는 생각을 처음으로 하게 되었다.
Slade: Who are we drinking with? I'm getting a nice soap-and-water feeling from down there.
Charlie: Ah, female.
Slade: Female? If you're callin' her female, must mean you like her or you wouldn't be so casual. Is she alone?
Charlie: Yeah, she's alone.
Slade: Things are heatin' up. Chestnut hair?
Charlie: Brown, light brown.
Slade: Twenty-two?
Charlie: Wh- what am I, a guy at a carnival?
Slade: The day we stop lookin', Charlie, is the day we die. Move.
Charlie: Where?
Slade: You know where, son. Don't be coy, Charlie. This woman is made for you. I can feel it. Goddamn beautiful, isn't she?
Charlie: She's not bad.
Slade: Whoo-bingo! The boy's alive. Come on, son, perambulate. Perambulate.
Slade: Excuse me, senorita, do you mind if we join you? I'm feeling you're being neglected.
Donna: Well, I'm expecting somebody.
Slade: Instantly?
Donna: No, but any minute now.
Slade: Any minute. Some people live a lifetime in a minute. What are you doing right now?
Donna: I'm waiting for him.
Slade: Well, would you mind if we waited with you? You know, just to keep the womanizers from bothering you.
Donna: No, I don't mind.
Slade: Thank you. Charlie. You know I detect a fragrance in the air. Don't tell me what it is. Ogilvie Sisters soap.
Donna: Ah, that's amazing.
Slade: I'm in the amazing business!
Donna: It is Ogilvie Sisters soap. My grandmother gave me three bars for Christmas.
Slade: I'm crazy about your grandmother. You know, I think she'd have liked Charlie too.
Charlie: Don't pay any attention to him.
Slade: What's your name?
Donna: Donna.
Slade: Donna? I'm Frank. This here is
Donna: This is Charlie.
Slade: Yes. She likes you. Charlie's having a difficult weekend. He's going through a crisis. How does he look like he's holding up?
Donna: He looks fine to me.
Slade: Oh! She does like you, Charlie. So, Donna, do you tango?
Donna: No. I wanted to learn once, but --
Slade: But?
Donna: But Michael didn't want to.
Slade: Michael, the one you're waiting for.
Donna: Michael thinks the tango's hysterical.
Slade: Well, I think Michael's hysterical.
Charlie: Don't pay any attention to him. Did I already say that?
Slade: What a beautiful laugh.
Donna: Thank you, Frank.
Slade: Would you like to learn to tango, Donna?
Donna: Right now?
Slade: I'm offering you my services free of charge. What do you say?
Donna: I think I'd be a little afraid.
Slade: Of what?
Donna: Afraid of making a mistake.
Slade: No mistakes in the tango, Donna. It's not like life. It's simple. That's what makes the tango so great. If you make a mistake, if you get all tangled up, you just tango on. Why don't you try? Will you try it?
Donna: All right, I'll give it a try.
Slade: Hold me down, son. Your arm. Charlie, I'm gonna need some coordinates here, son.
Charlie: The floor's about twenty by thirty, and you're at the long end. There's tables on the outside. The band's on the right.
No mistakes in the tango, Donna. It's not like life. It's simple. That's what makes the tango so great. If you make a mistake, if you get all tangled up, you just tango on.
탱고엔 실수란 없습니다. 인생과는 달라요. 간단합니다. 그래서 탱고가 좋죠. 만약 실수를 하면 스텝이 엉키게 되는데, 그게 탱고입니다.
한계를 넘어서...
처음에는 "저 노인네가 누구를 죽이려고"라는 생각으로 보았던 장면...
지금은? 자신이 할수 없는 일에 대한 동경이 얼마나 안타까운 일인지를 실감하면서 나이 신경쓰지 않고 비교적 자유롭게 살아가는 편이지만 역시 나이의 한계를 넘을 수 없어서 할 수 없는 일을 만날때는 이 장면에서 대리만족을 느낀다. 이순간 슬레이드는 영화속 그의 대사처럼 정말로 행복했으리라. 나도 때로는 알파치노가 되고싶다. 친구 중 하나는 이 영화를 보고 알파치노가 정말로 시각장애인인줄 알았다고 한다. 연기는 몸이 아니라 눈에서 나온다는 것을 실감한 명장면. 자신의 한계를 넘어서 행복을 느끼는 이 장면을 통해서 감독은 슬레이드 중령의 당면해있는 심리상태의 극복과 가족과의 화해를 암시하고 있다.
Charlie:See? This is fun, isn't it?
Slade:Drop her into neutral. Slide her into second. Pop the clutch.
Charlie:Straight. Hold it right like that. Feel it? That's straight. It's straight street and just keep it straight. Keep it straight.
Slade:No fun just to keep it straight, Charlie.
Charlie:You've got to move a little bit, feel the road. Please? Just like this. All right? There you go. Take it nice and easy. Do you like this? Slow it down a little, Colonel. You goin' a little fast. Colonel, slow it down.
Slade:Something's happened to my foot!
Charlie:Colonel, slow it down, please.
Slade:Hold I think I've got another gear.
Charlie:Colonel Slade?
Slade:Whoo-ah!
Charlie:Oh shit! Watch out!
Slade:Hah-hah!
Charlie:You'll get us killed!
Slade:Don't blame me, Charlie. I can't see!
Charlie:Colonel, slow it down! Oh, God. Oh, Jesus!
Slade:Okay, now let's see how this baby corners.
Charlie:Corners?
Slade:Yeah. Say when.
Charlie:Say when what?
Slade:Say when to turn.
Charlie:Colonel, you can't turn the car.
Slade:Where's the turn, Charlie? Three o'clock? Two o'clock? Right oblique? Right face? Come on! Talk to me!
Charlie:Ah, it's left, I guess.
Slade:Left. I knew it. Okay. Now?
Charlie:No, no! Not now! Not now!
Slade:Now?
Charlie:Colonel, please?
Slade:Charlie, I'm gonna do it anyway, all right? Whether you say so or not, here we go!
Charlie:Okay! Wait, wait, wait! Just wait!
Slade:Here I go.
Charlie:Wait. Now! Oh, Jesus.
Slade:Come on, I did it! Oh, Charlie! You're ridin' with one very happy man!
Charlie:Turn again! Turn again!
Slade:Be specific, son.
Charlie: Left now!
Slade:Okay. Ohh! Whoo-ah! I love this! I love it! Shall we take it to the max?
Charlie:Let me out.
Slade:Oh, shit! The yellow flag. I hadn't even opened her up yet. Which way's the curb?
Charlie:Pull over. Slow down! Slow down, Colonel.
Slade:All right, I'm doin' it.
Charlie:Pull over to the curb. Slow it down.
Slade:Yep, yep. Got it.
You're ridin' with one very happy man!
넌 지금 정말로 행복한 사람과 함께있어.
그렇다 슬레이드 중령은 이순간 정말로 행복하다 그리고 자신의 한계를 극복할것이다.
베어드 고등학교에서의 연설
감동 그 자체....
역시 처음에는 그다지 좋아하지 않았던 장면이다. 사실 이 영화가 처음에 내 마음을 사로잡았던 이유는 탱고뿐이었다. 하지만 지금 아이들을 지도하는 내 직업과 맞물려 생각해 볼 때, 내가 아이들에게 단순한 지식만을 팔고 있는게 아닌가 하는 반성을 하게 하는 명장면.
Mr. Trask: Mr. Simms.
Charlie:Yes.
Mr. Trask:You don't wear contact lenses, do you?
Charlie: No, sir.
Mr. Trask:With your untrammeled sight, whom did you see?
Charlie:Well, I saw - I saw something, but I-I-I, I couldn't say who.
Mr. Trask:All right. What was the something you saw?
Charlie:I-I couldn't say.
Mr. Trask:You couldn't say or you wouldn't say?
Charlie:Well, I just - I - I just couldn't say. I'm ---
Mr. Trask:Couldn't, wouldn't, shouldn't. You're exhausting my patience and making a mockery of these proceedings. I will give you one last chance. The consequences of your response will be dire. By dire, Mr. Simms, I mean your future will be jeopardized permanently. Now for the last time, what did you see last Tuesday night outside my office?
Charlie:I saw somebody.
Mr. Trask:"I saw somebody." Good. Did you see their size and shape?
Charlie:Yeah.
Mr. Trask:And they were the size and shape of whom?
Charlie:They were the size and shape of most any Baird student, sir.
Mr. Trask:I am left with no real witness. Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated. The substance I was looking for, Mr. Simms, was to come from you.
Charlie:I'm sorry.
Mr. Trask:I'm sorry too, Mr. Simms, because you know what I'm going to do, in a smuch as I can't punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson? And I won't punish Mr. Willis. He's the only party to this incident who is still worthy of calling himself a Baird man. I'm going to recommend to the disciplinary committee that you be expelled.
Mr. Trask:Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.
Slade:But not a snitch!
Mr. Trask:Excuse me?
Slade:No, I don't think I will.
Mr. Trask: Mr. Slade.
Slade:This is such a crock of shit.
Mr. Trask:Mr. Slade, please watch your language, Mr. Slade. You are at the Baird School now not a barracks. Now Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
Slade:Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to labeled, "still worthy of being a Baird Man." What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide. Anything short of that we're gonna burn you at the stake? Well, gentlemen. When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay. Here's Charlie facing the fire, and there's George hiding in big Daddy's pocket. And what are you gonna do? You're gonna reward George, and destroy Charlie.
Mr. Trask: Are you finished, Mr. Slade?
Slade:No. I'm just gettin' warmed up. Now I don't know who went to this place - William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell. Whoever. There spirit is dead - if they ever had one - it's gone. You're building a rat ship here. A vessel for sea going snitches. And if you think your preparing these minnows for manhood you better think again. Because I say you are killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a shame! What kind of show are you guys puttin' on here today. I mean, the only class in this act is sittin' next to me. And I say, this boy's soul is in tact. It is non-negotiable. You know how I know. Because someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it. only Charlie here wasn't selling.
Mr. Trask:Sir, you are out of order!
Slade:Out of order, I'll show you out of order! You don't know what out of order is, Mr. Trask! I'd show you but I'm too old, I'm too tired, and I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago I'd take a flamethrower to this place. Out of order, who the hell do you think you're talking to? I've been around you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sight of an amputated spirit, there is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot-soldier back home to Oregon with his tail between his legs but I say that you are executing his soul. And why? Because he's not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you're going to be Baird Bums, the lot of ya. And Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too.
Mr. Trask:Stand down, Mr. Slade!
Slade:I'm not finished. As I came in here, I heard those words: "Cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong; I'm not a judge or jury. But I can tell you this: He won't sell anybody out to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here's Charlie. He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle, that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee. It's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?
Slade:Nothing can shut them up, sir.
Mr. Trask:The disciplinary committee will take this matter under advisement in closed session.
Slade:What are they doin', Charlie?
Charlie: I think they're going to come to a decision now.
Slade:Very well.
Mr. Trask:Apparently, that meeting will be unnecessary. Mrs. Hunsaker?
Mrs. Hunsaker: The joint student-faculty disciplinary committee needs no further sessions. They have come to a decision. Misters Havemeyer, Potter and Jameson are placed on probation for suspicion of ungentlemanly conduct. It is further recommended that Mr. George Willis, Jr. receive neither recognition nor commendation for his cooperation. Mr. Charles Simms is excused from any further response to this incident.
Slade:Whoo-ah.
There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sight of an amputated spirit, there is no prosthetic for that.
나도 한때는 볼 수 있었을 때가 있었소. 그리고 볼것은 다 보아온 놈이오. 여기 학생과 같은 아이들, 이 아이들보다 더 어린 아이들의 팔이 전쟁에서 뜯겨 나가고 그들의 다리가 떨어져 나가는 모습들을 말이오. 하지만 정신이 절단된 광경같은것을 본적이 없소. 그것은 보철물로 갈아끼울수도 없소.